top of page

Etapa 1 - Análise

Análise do projeto

Compreensão dos requisitos, idiomas e conteúdo do projeto, e seleção das ferramentas, glossários e dicionários necessários. Durante a análise, é elaborado o orçamento e são estabelecidos os recursos necessários e os prazos para completar o projeto. O prazo de entrega é estabelecido pela equipa, consoante a extensão do projeto, exceto se o cliente requisitar a entrega num prazo específica ou numa determinada data.

Etapa 2 - Tradução

Tradução dos conteúdos

De acordo com os requisitos do projeto, selecionamos o tradutor nativo mais qualificado, de acordo com a experiência na área em questão. O tradutor recebe as instruções, orientações e ferramentas necessárias para assegurar a qualidade do trabalho e a entrega atempada. No caso de documentos manuscritos ou de documentos com fraca qualidade, poderá ser necessária a transcrição de todo o conteúdo antes de ser iniciada a tradução.

Etapa 3 - Revisão

Revisão do trabalho

A revisão é sempre realizada por um segundo tradutor, para que a tradução seja finalizada com uma visão mais crítica e imparcial. Após serem feitas todas as correções ou o esclarecimento de eventuais dúvidas, é feita uma releitura para analisar a transparência e consistência do texto. Se necessário, os tradutores envolvidos no projeto farão uma análise conjunta, para esclarecerem potenciais divergências no trabalho.

Etapa 4 - Entrega

Entrega do projeto

Antes da entrega, todos os projetos passam por uma leitura final e por um rigoroso processo interno de controlo de qualidade que nos permite identificar e corrigir possíveis falhas, e até mesmo apurar eventuais oportunidades de melhoria do trabalho final. No caso das traduções certificadas, é nesta fase que a tradução será devidamente certificada Para finalizar, o trabalho é entregue ao cliente dentro do prazo acordado, e pela via estabelecida pelo cliente.

Que tipo de tradução precisa?

Na LX Certificado, fazemos topos os tipos de traduções. Quer seja para integrar um projeto pessoal, empresarial ou até mesmo para sua consulta e informação. Temos profissionais experientes em cada uma das áreas específicas de tradução, para nos podermos adequar ao seu projeto.

TRADUÇÃO COMERCIAL

A tradução comercial é essencial para manter as empresas nos mercados estrangeiros, e para auxiliar nas relações comerciais com clientes de todo o mundo, para que a língua nãos seja uma barreira. Este serviço é indicado para empresas, produtores, fornecedores, analistas, investidores e até mesmo para instituições governamentais.

TRADUÇÃO MÉDICA

Compreende a tradução de pareceres, opiniões médicas, relatórios, teses e ensaios.

Este é o tipo de tradução de maior complexidade e especificidade, que requer pesquisa e consulta de várias fontes, para que o conteúdo na língua de destino não seja alterado ou perdido, sendo que na área da medicina, tal poderia trazer graves consequências.

TRADUÇÃO FINANCEIRA

A tradução financeira destina-se principalmente às empresas nacionais e internacionais, pois devido a variados fatores, surge a necessidade de apresentação e elaboração de relatórios de contas, planos financeiros ou estudos de mercados em várias línguas. A tradução financeira ajuda ainda na obtenção de investimentos estrangeiros e entrada em mercados.

TRADUÇÃO CIENTÍFICA

Na tradução de conteúdos científicos, a importância da exatidão da tradução aumenta justamente pela necessidade de entregar um texto claro, coeso, limpo e que também reflita as expressões e o contexto daquela determinada área que o assunto aborda. Não basta ser fluente na língua, pois também é necessário ter conhecimentos na área em questão.

TRADUÇÃO CERTIFICADA

Para que um documento estrangeiro possa ter validade legal, esses documentos devem ser traduzidos e certificados junto das entidades competentes. A tradução certificada aplica-se a documentos como certificados, certidões, declarações, sentenças, títulos, contratos, e outros documentos que devam ser traduzidos de forma oficial.

TRADUÇÃO TÉCNICA

Tradução de documentos elaborados por escritores técnicos, como manuais, patentes, guias de utilização e fichas técnicas. Estes textos integram a componente teórica e prática de informação técnica, com terminologia específica e necessidades especiais, requerendo tradutores especializados em determinado domínio.

TRADUÇÃO URGENTE

Se precisa de um serviço urgente, pode contar com a nossa equipa! Estaremos disponíveis para fazer um serviço profissional e à sua medida, em prazos muito curtos e de acordo com as suas necessidades. Basta nos dizer para quando precisa das suas traduções, e organizaremos o processo completo e internamente dentro do prazo.

TRADUÇÃO JURÍDICA

Os documentos jurídicos (sentenças, contratos, escrituras, leis) devem ser objeto de tradução, e consequente certificação, para surtirem efeitos no estrangeiro. Esta modalidade satisfaz ainda o requisito para apresentação em instituições portuguesas, visto que devem ser apresentados em português, quando emitidos em língua estrangeira.

Se precisa de esclarecer dúvidas ou saber que tipo de tradução necessita, contacte-nos agora!

+351 961 606 377

Línguas de trabalho

Atualmente, dispomos de recursos para abranger mais de 150 línguas e dialetos. Todos os tradutores são nativos na língua para que traduzem, para que a tradução seja transparente e sem que o conteúdo e a mensagem sejam alterados.

Alemão – Albanês – Árabe – Bengali – Bielorrusso – Birmanês – Cazaque – Checo – Coreano – Curdo – Dinamarquês – Espanhol – Eslovaco – Esloveno – Francês – Finlandês – Grego – Hebraico – Hindi – Holandês – Húngaro – Inglês – Islandês  – Italiano – Japonês – Khmer – Lituano – Mandarim – Nepalês – Norueguês – Punjabi – Persa – Polaco – Português – Romeno – Russo – Sueco – Tailandês – Turco – Ucraniano – Urdu – Usbeque – Vietnamita

Sobre o processo de tradução

Obtenha informações em poucos minutos!

Obrigada! Retornaremos em breve!

bottom of page